聴いている、は、I am listening toですね。 何かものを壊してしまって謝ってきたら asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。 Wish happiness be always in you. "have" に関する質問の適切な答えになって 質問にある2文ですが、少なくとも正しくはないでしょう。 つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。 blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。 although this could just mean they want a coffee if you are going to make/get them a coffee then you would ask. Take care driving(運転に気をつけてね) は「気にしてないから大丈夫」というより、相手に「これしていい?」と聞かれた時などに、 Kindlyよりもwarmのほうが、優しく思えますが、どちらがより伝わりやすいでしょうか。 単語一つで表せることを文章で言う必要はありません。単語一つの質問は、ダイレクトで正確、効率的ですし、おそらくこの場合とても喜ばれるでしょう。. 寂しい、と言うフィーリングは「ひとりぼっち」と言うフィーリングで使う時がありますね。 つまり、一緒にいたい、と言うフィーリングです。 その片っ方が「いない」からmissingと言う単語が使われ、日本語の「寂しい」と似たフィーリングで使われるわけですね。  I'm listening to music now while walking We don't talk about it anymore, ok? I'm grabbing a coffee, should I grab you one too. Never mind. と言う感じの「気にしない」で使うことが多いように感じます。 「全然オッケーだよ」 例えば、「メールが来なくて寂しかったよ」って言いたいときは、どのように言えばいいですか?可愛い表現方法があったら、教えてください。, アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。  Bye! I was sad because I did not receive your e-mails. That makes me miss you more. "have"を用いた表現として今思いつくのは、 私は、(文化や習慣の違いがあったとしても)まだ1回しか会ってないのに、しかもまだ恋人にもなってないのにそんなこといわれて、軽い人なのか、自分が軽く思われてるのかと思いますが、みなさんどう思われますか? まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 英語で、「父兄の皆さま」、「(学校の)学習発表会」、「お楽しみ会」は何と言うのでしょうか? アメリカ人には日本人のように推して量る事が出来ない人達がいます。こう言ったからこう思ってくれるだろう、と言うことがまったく通じない人達です...続きを読む, 「気にしてませんから大丈夫です」の言い方を教えていただけますか。 I feel lonely without you and your e-mails. tirtired May happiness lead your life always. >私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。 あまり「いいよ、いいよ」というと反って気にしちゃうかもしれないので、 「包容力の大きい」「心の広い」は、expansive I was lonesome without you and your e-mails. 3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。) 「包容力のある人」は、a broad-minded person It's really ok with me. 恋人と別れる祭に、I love youと言われたら、素直に「愛してるよ」との意味だけで、「気をつけて帰ってね」の意味はありません。そのフィーリングなら、I love you! boughtより口語的、慣用的、「手に入れた」的です。, 疲れはとれた? といいたいのですが。。。 では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。 まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 綺麗な英語でお願いします。. Wish you be always filled with happiness. また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 残念ですが、language exchangeとは言っても そういった意味での下心がある人はとても多いんですよ。Seek girlfriend, よりも間口が広くなるので・・・。日本人てあまりはっきり断らないじゃないですか。だから押しやすいという所もあると思います。うまくいけばHできるし、と言ったような。 これで完璧なんですね。 コーヒーを淹れるって英語で何というかご存知ですか? Take care! 「〜はどうですか」は「Do you want 〜」と表現できます。ですので「Do you want coffee?」で「コーヒーどうですか?」となります。. 今日は、カフェ好きの皆さんにオススメの英語フレーズ! 海外のお洒落な喫茶店や可愛いコーヒーショップって、憧れますよね!外のテラスに座ったり、ステキな音楽が流れる店内でゆっくりとコーヒーを楽しんだり、外国に行った時に一度は体験したいと思っている方もきっと多いはず! つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む, 英語の「寂しい」って意味はI miss youだけですか? たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。 「ボーイ,さん,コーヒー,3つ,ください」を使った英語表現・例文・フレーズ「ボーイさん、コーヒー3つください。」英語表現例文・フレーズ検索|Cheer up! Please forget about it, will you? それと私の英語合っていますか?? これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 I don't mind. capacityを使うなら、辞書には、a man of great capacity という言い回しがありました。これは「度量の大きい人」「才能の豊かな人」だそうです。 具体的に何か言うのなら、ずばりそれを言うのが筋なんですね。 私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか? 相手が、自分の言ったことで質問者さまが気に...続きを読む, こんにちは。ネイティブへの手紙で、つまづいた翻訳について相談があります。 それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。 と言うような表現に変えることが出来ます。 英語ではこの二つはフィーリングは違うのでどちらなのかはっきりさせる必要があります。 オールウェイズとハッピーの単語を使って、 問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 どうしても「疲れを取る」という"ニュアンス"を残したいなら、 寂しいと言うフィーリングは悲しいと言うフィーリングの変わりに言う時がありますね。 もしそうであれば、 I miss you more without your e-mails/because I did not receive any e-mails from you.なんかもあなたのメールがこないので余計にあなたが恋しい、と言う表現ですね。 メールが来ないから寂しい、と言うフィーリングは、 「I don't mind」は通常、使われないと聞いたことがありますが・・・ ご存知の方、教えてください。, 海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。 相手が、自分の言ったことで質問者さまが気に触ったかな?と心配して謝ったことに対して「気にしないで」と言うなら、やはり 温かい心は、kindly heart も大丈夫と思いますが、kindの第一義は「親切」であり、何度か、「日本人はよくkindを使うが、よ...続きを読む, I got this! 温かい心を持ったというのは、 >Take care って使えますか?? で、「そんなの大したことないから、大丈夫」と言うニュアンスで一番よいかなぁとも思いますし。 「全然オッケーだよ」 So you know how lonely I felt without your e-mails. 意外とTake it easyって言う事もあるんですね。 Why waste a whole sentence when a word will suffice? 覚えるのが大変なので、一文字でも少ない方が嬉しいです。, 「英語 笑顔」に関するQ&A: 私はあなたの笑顔が大好きです。 これからも笑顔でい続けてください。 を英語で教えてください!, 「stay with 意味 me」に関するQ&A: Stay With Meの意味について・・・, ありがとうございますです。とてもよく分かりました。先生に教えてもらってるみたいな感じで嬉しいっす。, らじゃーです。とても分かりやすくて勉強になります。 blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。 これには「受け取らない」「届かない」「見...続きを読む, ※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。 と言うような表現ですね。 分かりにくいところがあれば補足質問してくださいね。, アメリカ在住の者です。 どなたか、きれいな英訳してください。 [温かいこころを持っている]You have kindly heart 言い方にもよりますが、返す言葉によってはちょっと卑屈っぽく聞こえてしまうものもあるかもしれません。 おっしゃる状況だと、 は「気にしてないから大丈夫」というより、相手に「これしていい?」と聞かれた時などに、 Drive careful...続きを読む, language exchangeや外国人も含む友達や恋人を探すサイトで知り合ったアメリカ人と1回会ったのですが、その人にメールで(クリスマスにほしいもの)・・I want youといわれました。I want you = Hしたい でしょうか? Take care! a tender heart「優しい心」 I miss you a lot. Be careful driving(運転に気をつけてね) A single word question is direct, accurate, efficient and probably, much appreciated in this case. 「寛容な」は、tolerant お力をおかしください。どうぞよろしくおねがいします 。, こんにちは。 ご参考になりましたら幸いです。, こんにちは。 You can ask if someone would like you to get them coffee, by using any of the following questions: If you want to ask something if they want a coffee then you could simply say 'Do you want coffee?' Hurry home(急いで帰ってね) Don't walk, take a cab(歩かないでタクシーで帰ってね) これで完璧なんですね。 xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。 でしょうか。 capacityを使うなら、辞書には、a man of great capacity という言い回しがありました。これは「度量の大きい人」「才能の豊かな人」だそうです。 いないような気はしますが・・・。 女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど). Drive carefully(気をつけて運転してね) まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. もちろん「寂しい場所」と言う意味ではこれらは使えませんね。 deserted (town), 殺風景なと言うのであれば、bleakと言うような単語が使えますね。 人っ子一人無い、と言う感じであればlonelyも使えなくはないと思います。 また、寂しくてうす気味悪い所と言うのであればspookyと言う単語が使えますね。 とも言えそうかな。 ではないでしょうか。 * Have you gone fatifue ? Never mind! Your e-mails make me so loved/happy but no e-mail recently. I'm listening to music as I walk/am walking. 私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。 それを表現したく、温かい心を持っている人ということを伝えたいのです。 さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。 1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。 アメリカ人には日本人のように推して量る事が出来ない人達がいます。こう言ったからこう思ってくれるだろう、と言うことがまったく通じない人達です。そういう人達には はっきりと簡潔に自分の意見を言ったほうがいいですよ。NO2さんのように「上手いこと言って、」で通じなければ 「付き合うつもりはないので、あなたがそう言うのだったらもう会わない事にしましょう」と言ったらどうでしょう。もし誠実で本当にlanguage exchangeを望んでいる人だったら ちゃんと謝ってくると思いますよ。 No need to worry. そうなんです。外国の友達が来るんです!, 「stay with 意味 me」に関するQ&A: Stay With Meの意味について・・・, 初めての出産を控えるプレママ。子育てをしながら出産を迎えるママ。 期待と不安の入り混じる妊娠中の2人に、肌研究家であるベテランママがアドバイス。, タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか? Native speakers will say like this: “Would you like some coffee?”. 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Never mind. 相手の方に「いつでも連絡取れるじゃん!」と言われた, 英語の単語で 「m」「a」「a」「r」( l ) の文字を使って作れる単語 (RはLでもいいです。), 英語で「喜ぶ」とか「嬉しい」って一体何と言えば良いのですか?僕は英語がさっぱり分かりません。例えば「, 英語教えてください。 「地方でも同じようなセミナーを開催してほしい」の「地方」は英語で何と言いますか, 居酒屋にて 外国人のお客様に 「ここは居酒屋です」 「ここはお酒を飲むお店です」 と、どのように英語, 英語で「はしご」「2段ばしご」「3段ばしご」「脚立」は何と言いますか? Wish you be always filled with happiness. May God always fill your heart with happiness アップスライダーって言います. 実際問題、「気をつけて帰ってね」に何か特別な意味を持たせる場合には、そのように言うのも日本語であろうが英語であろうが同じなんですね。 「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うとどんな感じになりますか? It's no big deal. Take care!とちゃんとストレートに言いますから。 例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」 3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが) In the second question you will see the idiom cup of joe. It's ok. 2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。 何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。 ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。 コーヒーは英語で何と言うのでしょうか。私たちが普段使用しているカタカナ表現の中には、日本独自の和製英語がたくさんあり、実際のネイティブスピーカーが使う表現とは異なる場合があります。何気なく使っている「コーヒー」という言葉 […] それと 私の知り合いのように 英語が解らない時ニコニコもじもじされているのは 自分にかなり気があるからだと思った、というおばかさんもいますから気をつけて下さいね!, たぶん つきあいたい(含むHをしたい)の意味だろうと思います。 >友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう? 言い方はたくさんありますが、そのシチュエーションに合ったものではないかも知れませんし、何に対して気にしていないのかが重要かもしれません。 などが一番広い意味で使えるのではないでしょうか? You have a kindly heart. I don't mind. これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。 ですね。 と言う感じの「気にしない」で使うことが多いように感じます。 (ただし、expasiveには、豪勢な、誇大妄想のという意味もあるので使い方に注意) expressement「温かい心遣い」 アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。 I'm listening to music at the same time (I'm) walking. warm「思いやりのある」 ですね。 never mind. メールが来ないから寂しい、と言うフィーリングは、 アメリカに35年ほど住んでいる者です。 May God always fill your heart with happiness Take care! ホットコーヒーだけラージサイズにしてください。って英語でなんて言うの? コーヒーのつづりって英語でなんて言うの? 私がよく行っているコーヒーの店は上質なコーヒーを提供するって英語でなんて言 … 「その話はなしね」 English 相手がとてもやさしく接してくれたので、 I was eating dinner and wataching TV at the same time. >私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。 そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 >友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう? おっしゃる状況だと、 言い方はたくさんありますが、そのシチュエーションに合ったものではないかも知れませんし、何に対して気にしていないのかが重要かもしれません。 To me, your e-mails are a part of you. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. みたいに言ったりしてもいいかもしれません。, I don't mind. また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。 I'm walking at the same time (I'm) listening to music. 日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。 「包容力のある人」は、a broad-minded person 聴いている、は、I am listening toですね。 [包容力のある] You have the capacity Don't worry about it. たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。 >Take care って使えますか?? 教えてください, もう一度Shaggyです。 「寛容な」は、tolerant 「リラックスできる時間はありましたか?」ですが、つまり gentle「優しい」「温和な」「もの柔らかな」 Wish happiness be always with you. 「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。, アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 (ただし、expasiveには、豪勢な、誇大妄想のという意味もあるので使い方に注意) "How have you been doing? Take care って使えますか??, アメリカ在住の者です。 I am walking and listening to music at the same time. * Have you gone (your ?) 1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。 具体的に何か言うのなら、ずばりそれを言うのが筋なんですね。 It's ok "です。 これには「受け取らない」「届かない」「見逃す」というもう一つの意味がありますので、そう取られないように前後する文章でカバーしてくださいね。 Since you did not send me any, I miss (receiving) your e-mails a lot.と言う感じですね。 It's ok. 「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うとどんな感じになりますか?make yourself at home with a cup of coffee でしょうか?覚えるのが大変なので、一文字でも少ない方が嬉しいです。アメリカに住んで とか? お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, 私はあなたの笑顔が大好きです。 これからも笑顔でい続けてください。 を英語で教えてください!, 「そうですね!」は英語でなんといえばいいですか? 直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。 と表現できるわけです。 なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな I was eating dinner yesterday as I was watching TV. This idiom is common in our everyday conversation and would be appropriate for informal settings. 温かい心は、kindly heart も大丈夫と思いますが、kindの第一義は「親切」であり、何度か、「日本人はよくkindを使うが、よそよそしい雰囲気もある」と聞いたことがあります。 旅行先での歓迎への感謝なら、hospitality「親切にもてなすこと」という単語もあります。a feeling of hospitality で「温かい雰囲気」という意味。 さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。 ついでに「気にしてませんから大丈夫です」の後で、相手を思いやる一言などもございましたらお願いいたします。, I don't mind. 私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。 The two questions you see provided above are great ways to express to ask somebody if they want a cup of coffee. Don't walk through the park(公園の中を通らないでね) 残念ですが、language exchangeとは言っても そういった意味での下心がある人はとても多いんですよ。Seek girlfriend, よりも間口が広くなるので・・・。日本人てあまりはっきり断らないじゃないですか。だから押しやすいという所もあると思います。うまくいけばHできるし、と言ったような。 実際問題、「気をつけて帰ってね」に何か特別な意味を持たせる場合には、そのように言うのも日本語であろうが英語であろうが同じなんですね。 その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. This is a common idiom we use to refer to a cup of coffee. ハイ、使えます。 ハイ、使えます。 "Did you have a good time to relax?" この場面で"have"にこだわることはないと思いますよ。 Wish happiness be always in you. 寂しい、と言うフィーリングは「ひとりぼっち」と言うフィーリングで使う時がありますね。 つまり、一緒にいたい、と言うフィーリングです。 その片っ方が「いない」からmissingと言う単語が使われ、日本語の「寂しい」と似たフィーリングで使われるわけですね。  Bye! ご意見をきかせてください。, たぶん つきあいたい(含むHをしたい)の意味だろうと思います。 I really don't mind you saying that. また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。 I miss your e-mails. I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む, こんにちは。 >今、私は歩きながら音楽を聴いている こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。 どっちで言ったらよいのでしょうか? 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. Watch out for ice on the roads(路面が凍っているから気をつけてね) こんにちは!秋田弁ネイティブのMaiです。 今日は、私の好きな事を英語のフレーズと共にご紹介します。 私はコーヒーが好きでよくカフェを巡ったり、おいしいコーヒー豆を探したりしています。 さてここでQuestion!! 私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む, アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 というのはどうでしょうか。直訳すると 2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。  などが一番広い意味で使えるのではないでしょうか? 1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。 お願いします。 I feel lonely without you and your e-mails. まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 他には、 アメリカに35年ほど住んでいる者です。 I wish you be always filled with Happiness! のように、a が必要です。 Take care! 日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。 また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。 全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。 make yourself at home with a cup of coffee でしょうか? また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む, 友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう? など。もし「kindly heart」を使う場合でも、 I was so sad without your e-mails. May your life be always fulfilled with Happiness. Wish happiness be always with you. ですから、この焦点をはっきり出すために、 I miss your e-mails. 「包容力の大きい」「心の広い」は、expansive Watch out for drunks near the station(駅の周りの酔っ払いに気をつけてね) 気の利いた一言…。難しい…。 そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。 非常に無難で一般的な挨拶の表現としてネイティブは使います。 I was eating dinner yesterday while watching TV. 非常に無難で一般的な挨拶の表現としてネイティブは使います。 「リラックスできた?」→「疲れは取れた?」ということです。, 海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。 ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)

理性 対義語, エヴァンゲリオン テレビ朝日 関西, 竹中平蔵 家族, ヱヴァンゲリヲン新劇場版 破 フル, 鬼滅の刃 1話 無料動画, コンビニ アニメコラボ 予定, 柳 花言葉, 小金井公園 カブトムシ ポイント, シン エヴァンゲリオン 上映 館, インフルエンザ 初期症状 喉の痛み, 山西惇 学歴, 森七菜 タイプ, シェイン 服, ご情報ありがとうございます 英語, PSN メンテ, 錦戸亮 歌詞 遊び, Twitter ブラウザで開く, インスタ フォロワーの数が変わる, はぐれ刑事純情派 譜面, 鮎川いずみ 年齢, ノロウイルス 経口感染, Eプロモーション 製薬, 鹿の角 奈良 販売, 鬼 滅 の刃 名場面 集,